Мир справедлив и прекрасен, в нём есть любовь, коты и куклы))
Наконец, выспалась - дрыхла целых восемь часов, что для меня большая редкость. И коты не терроризировали, как обычно, воплями о необходимости своевременного питания).
Обработала вчерашние фотографии и даже сделала пост, хотя Радикал измерял моё терпение долго и нудно. И большинством снимков я более-менее довольна.
Не реагировавшая на телефонные звонки в течение двух суток пожилая родственница г-на Брюса была обнаружена им живой и в сознании, что не может не радовать, поскольку мы опасались худшего. И была определена скорой в больницу, что означает отсутствие необходимости постоянного дежурства у её постели. Правда, придётся ездить кормить котов, но это всё-таки проще, чем ухаживать за тяжёлой больной.
Узнала из поста Ассиди, что долгожданный аутфит от одной из новых динамиток уже у неё. Так что у моих куклодам есть шанс ещё успеть надеть его этой зимой).
Вместо того, чтобы, наконец, нарядить ёлку и поснимать куклонарод Вентуриса, с головой и хвостом снова окунулась в личную жизнь мистера Аллертона, перечитав некоторые куски. Ну вот не верю я душеньке Берроузу ни на грош, что Юджин никогда не был влюблён! Так он ему и сказал, ещё чего! Кстати, мои подозрения насчёт переводчика подтверждаются: интересно, как это он умудрился в одной из испанских фраз (кои встречаются там перманентно) перевести почтенное обращение senor (над n должна быть тильда, но не имею представления, где её взять)) хипповым "чувак"? Хочу это в подлиннике!!!)
Обработала вчерашние фотографии и даже сделала пост, хотя Радикал измерял моё терпение долго и нудно. И большинством снимков я более-менее довольна.
Не реагировавшая на телефонные звонки в течение двух суток пожилая родственница г-на Брюса была обнаружена им живой и в сознании, что не может не радовать, поскольку мы опасались худшего. И была определена скорой в больницу, что означает отсутствие необходимости постоянного дежурства у её постели. Правда, придётся ездить кормить котов, но это всё-таки проще, чем ухаживать за тяжёлой больной.
Узнала из поста Ассиди, что долгожданный аутфит от одной из новых динамиток уже у неё. Так что у моих куклодам есть шанс ещё успеть надеть его этой зимой).
Вместо того, чтобы, наконец, нарядить ёлку и поснимать куклонарод Вентуриса, с головой и хвостом снова окунулась в личную жизнь мистера Аллертона, перечитав некоторые куски. Ну вот не верю я душеньке Берроузу ни на грош, что Юджин никогда не был влюблён! Так он ему и сказал, ещё чего! Кстати, мои подозрения насчёт переводчика подтверждаются: интересно, как это он умудрился в одной из испанских фраз (кои встречаются там перманентно) перевести почтенное обращение senor (над n должна быть тильда, но не имею представления, где её взять)) хипповым "чувак"? Хочу это в подлиннике!!!)
Вместо того, чтобы, наконец, нарядить ёлку
О, так я не одна тут уже четвертый день как "наряжаю"))) что-то никак, планирую сегодня все же закончить это дело.
Переводчики да... бывают хорошие, а бывают такие, что потом подлинник читаешь и только что со стула не падаешь! Мне, к сожалению, чаще вторые встречались, как потом выяснялось
миловаться с Джиномизучать Джиновские привычки по первоисточнику - это всегда пожалуйста))).Неудивительно. Интересная личность-то!